Wenn Sie Englisch und/oder andere Sprachen beherrschen, können Sie Gammu und Wammu Benutzern näher bringen, die Probleme mit dem Verstehen von englischsprachigen Texten haben. Der Übersetzungsprozess wurde sehr einfach gestaltet. Sie können auch nur hin und wieder einige wenige Texte übersetzen, und müssen keinesfalls viel Zeit dafür aufwenden.
Gammu, Wammu und diese Webseite verwenden als Framework für Übersetzungen gettext. Zusätzlich zu gettext verwendet Gammu po4a, um die Dokumentationen zu übersetzen. Es existiert eine breite Palette an Programmen, die gettext Übersetzungen ermöglichen. Sie können also einfach das für Sie Angenehmste auswählen.
Der herkömmliche Weg ist die .po Datei herunterzuladen, mit Hilfe eines Editors (zB Poedit) zu übersetzen und die bearbeitete Datei an den Autor zu senden. Sie können somit auch offline arbeiten, allerdings findet hier kaum Zusammenarbeit statt.
Eine andere Möglichkeit bieten Web-basierende Systeme zur Übersetzung von Texten, hier wird ein Text in vielen kleinen Bausteinen von mehreren Personen gleichzeitig bearbeitet. Wir verwenden aktuell Pootle um Übersetzungsarbeiten zu koordinieren. Sie können sich sofort registrieren und beginnen zu übersetzen. Zahlreiche Sprachen sind bereits eingetragen - sollte ausgerechnet Ihre fehlen, teilen Sie uns das mit und wir werden sie hinzufügen. Es gibt unterschiedliche Übersetzungsprojekte:
All languages are open to translated for anybody logged in by default. However if you want to have better control on some language tell us to allow others only to suggest translations. This usually brings better quality of translation and slower progress, so it's up to each translator to define policy.
In Programm-Menues wird ein ampresand (&) verwendet, um Keyboard Shortcuts zu kennzeichnen. Bitte kennzeichnen Sie diese und vermeiden Sie eine Doppelbelegung der Shortcuts.
Testen Sie die Übersetzungen im Programm.
Laden Sie die .mo Datei aus dem Übersetzungssystem herunter und platzieren Sie es als
/usr/share/locale/aa/LC_MESSAGES/wammu.mo,
wobei aa durch den -zutreffenden- "Zwei-Buchstaben-Ländercode" zu ersetzen ist.
Wir bitten Sie, die Regelwerke bezüglich Terminologie zu beachten. Wenn keine Regeln vorhanden sind, helfen Sie, diese zu erstellen!
Wenn Sie auf keine Übersetzungen, oder welche in schlechter Qualität treffen, so wartet viel Arbeit auf Sie. Folgende Einteilungen können Ihnen helfen, die wichtigsten Dinge zu finden: